Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - E sorse Elia, un profeta simile a fuoco, la cui parola era ardente come una fiaccola.1 the Lord the Almighty, and he gave strength in his right hand, to take away the mighty warrior, and to set up the horn of his nation.
2 Egli fece venir la fame contro di loro, e quei che con la loro malvagità lo movevano a sdegno, furono ridotti a pochi, giacché non potevano sopportare i comandamenti di Dio.2 And as the fat taken away from the flesh, so was David chosen from among the children of Israel.
3 Con la parola del Signore chiuse il cielo [perchè non piovesse], e tre volte dal cielo fece cadere il fuoco.3 He played with lions as with lambs: and with bears he did in like manner as with the lambs of the flock, in his youth.
4 Cotanto fu magnificato Elia ne' suoi miracoli! E chi può gloriarsi così come te?4 Did not he kill the giant, and take away reproach from his people?
5 Tu che un morto traesti fuori dagli Inferi, e da' dominii della morte con la parola dell'Altissimo;5 In lifting up his hand, with the stone in the sling he beat down the boasting of Goliath:
6 tu che i re precipitasti in rovina e agevolmente ne spezzasti la potenza, e personaggi illustri [rovesciati] dai loro letti [nella tomba];6 For he called upoI
7 tu che ascoltasti sul Sina il giudizio [del Signore], e sull'Horeb i decreti di vendetta;7 So in ten thousand did he glorify him, and praised him in the blessings of the Lord, in offering to him a crown of glory:
8 tu che ungesti de' re per [compier] la vendetta, e profeti a tuoi successori;8 For he destroyed the enemies on every side, and extirpated the Philistines the adversaries unto this day: he broke their horn for ever.
9 tu che fosti rapito in un turbine di fuoco, sur un carro da' cavalli di fuoco;9 In all his works he gave thanks to the holy one, and to the most High, with words of glory.
10 tu che fosti designato ne' decreti de' tempi, per placare l'ira del Signore [prima che divampi], e riconciliare il cuor del padre verso il figliuolo, e ristabilire la tribù di Giacobbe.10 With his whole heart he praised the Lord, and loved God that made him: and he gave him power against his enemies:
11 Beati quelli che ti videro, e della tua amicizia s'onorarono!11 And he set singers before the altar, and by their voices he made sweet melody.
12 Perchè noi abbiamo soltanto la vita, e dopo morte non sarà tale il nostro nome.12 And to the festivals he added beauty, and set in order the solemn times even to the end of his life, that they should praise the holy name of the Lord, and magnify the holiness of God in the morning.
13 Elia fu ravvolto nel turbine, e in Eliseo si riversò pienamente lo spirito di lui. A' suoi giorni egli non ebbe paura di principe alcuno, e nessuno non lo vinse con la potenza.13 The Lord took away his sine, and exalted his horn for ever: and he gave him a covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel.
14 Nessuna cosa fu al di sopra di lui: morto, il suo corpo profetò [ancora]!14 After him arose up a wise son, and for his sake he cast down all the power of the enemies.
15 Nel tempo di sua vita fece prodigi, e in morte operò meraviglie.15 Solomon reigned in days of peace, and God brought all his enemies under him, that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for ever: O how wise wast thou in thy youth!
16 Con tuttociò non si pentì il popolo, e non si ritrassero da' loro peccati; fino a che furon cacciati dalla propria patria, e dispersi per tutta la terra.16 And thou wast filled as a river with wisdom, and thy soul covered the earth.
17 E restò pochissima gente, e un principe della casa di David.17 And thou didst multiply riddles in parables: thy name went abroad to the islands far off, and thou wast beloved in thy peace.
18 Alcuni d'essi fecero ciò che piaceva a Dio, altri invece commisero molti peccati.18 The countries wondered at thee for thy canticles, and proverbs, and parables, and interpretations,
19 Ezechia fortificò la sua città, e portò l'acqua nel mezzo di essa; e scavò la roccia col ferro, e costruì serbatoi per le acque.19 And at the name of the Lord God, whose surname is, God of Israel.
20 suoi giorni sorse Sennacherib, e spedì Rabsace: e questi levò la sua mano contro di loro, e alzò la sua mano contro Sion, e s'insuperbì per la sua potenza.20 Thou didst gather gold as copper, and didst multiply silver as lead,
21 Allora furon scossi i cuori e le mani loro, e provaron doglie come donne partorienti.21 And thou didst bow thyself to women: and by thy body thou wast brought under subjection.
22 E invocarono il Signore misericordioso, e stendendo le loro mani le alzarono al ciclo. E il Signore Iddio santo ascoltò tosto [dal cielo] il loro grido,22 Thou hast stained thy glory, and defiled thy seed so as to bring wrath upon thy children, and to have thy folly kindled,
23 non si ricordò de' loro peccati, nè gli abbandonò a' loro nemici, e li salvò per mano d'Isaia, profeta santo.23 That thou shouldst make the kingdom to be divided, and out of Ephraim a rebellious kingdom to rule.
24 Mise in rotta il campo degli Assiri, e l'angelo del Signore gli stritolò.24 But God will not leave off his mercy, and he will not destroy, nor abolish his own works, neither will he out up by the roots the offspring of his elect: and he will not utterly take away the seed of him that loveth the Lord.
25 Perchè Ezechia fece ciò che piaceva al Signore, e camminò con fermezza nella via di David suo padre, la quale gli raccomandò Isaia il profeta, grande e fedele al cospetto di Dio.25 Wherefore he gave a remnant to Jacob, and to David of the same stock.
26 tempo di lui tornò indietro il sole, ed egli prolungò la vita al re.26 And Solomon had an end with his fathers.
27 Con potente spirito vide gli ultimi [templi], e consolò i piangenti in Sion.27 And he left behind him of his seed, the folly of the nation,
28 Annunziò le cose future sino alla fine de' secoli, e le cose nascoste prima che avvenissero.28 Even Roboam that had little wisdom, who turned away the people through his counsel:
29 And Jeroboam the son of Nabat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin, and their sins were multiplied exceedingly.
30 They removed them far away from their land.
31 And they sought out all iniquities, till vengeance came upon them, and put an end to all their sine.