Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati.1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools.
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci.2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo.3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man.
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero?4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false?
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore.5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity:
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi.6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them.
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi.7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana.8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful.
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza.9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding.
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento.10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence.
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza.11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole.12 I have seen many things by travelling, and many customs of things.
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio.13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God.
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto.14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed.
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano.15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him.
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza.16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope.
17 Beata l'anima di chi teme il Signore!17 The soul of him that feareth the Lord is blessed.
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno?18 To whom doth he look, and who in his strength?
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì,19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon,
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione.20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing.
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui.21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable.
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia.22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati.23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices.
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre.24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father.
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino.25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood.
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo:26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli.27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers.
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica?28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore?29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear?
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione?30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail?
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose:31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer?
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera?