1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati. | 1 The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools. |
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci. | 2 The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. |
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo. | 3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man. |
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero? | 4 What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false? |
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore. | 5 Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity: |
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi. | 6 And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them. |
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi. | 7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. |
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana. | 8 The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful. |
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza. | 9 What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding. |
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento. | 10 He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence. |
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza. | 11 He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety. |
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole. | 12 I have seen many things by travelling, and many customs of things. |
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio. | 13 Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God. |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto. | 14 The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed. |
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano. | 15 For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him. |
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza. | 16 He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope. |
17 Beata l'anima di chi teme il Signore! | 17 The soul of him that feareth the Lord is blessed. |
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno? | 18 To whom doth he look, and who in his strength? |
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì, | 19 The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon, |
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione. | 20 A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing. |
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui. | 21 The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable. |
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia. | 22 The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice. |
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati. | 23 The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sine by the multitude of their sacrifices. |
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father. |
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino. | 25 The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood. |
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo: | 26 He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour. |
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli. | 27 He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers. |
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica? | 28 When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour? |
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore? | 29 When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear? |
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione? | 30 He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail? |
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose: | 31 So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer? |
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera? | |