Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 42


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Rispondendo allora Giobbe al Signore disse:1 Alors Job répondit à Yahvé, il dit:
2 «Riconosco che tu puoi tutto, e nessun progetto è per te recondito.»2 Je sais que tu peux tout, aucun de tes projets pour toi n’est difficile.
3 «Chi è costui che senza cognizione ottenebra il consiglio [divino]?»«Io perciò ho parlato insipientemente e di cose che oltrepassano la mia cognizione.»3 ( ) J’ai parlé sans comprendre de toutes ces merveilles, elles me dépassent et je n’y atteins pas.
4 «Ascolta e io parlerò, io t'interrogherò e tu rispondimi.»4 NO TEXT
5 «Per ascoltazione d'orecchi avevo udito di te, ma ora l'occhio mio ti vede.5 Je ne te connaissais que par ouï-dire, mais maintenant mes yeux t’ont vu,
6 Perciò io accuso me stesso, fo penitenza nella polvere e nella cenere.»6 c’est pourquoi je veux me rétracter, m’humilier sur la poussière et la cendre.
7 Dopo che il Signore ebbe detto queste cose a Giobbe, disse ad Elifaz il Temanita: «L'ira mia si è accesa contro di te e contro i due tuoi amici, perchè non avete parlato dinanzi a me con rettitudine come il mio servo Giobbe.7 Après avoir ainsi parlé à Job, le Seigneur dit à Élifaz de Téman: - “Je suis très en colère contre toi et tes deux amis, car vous n’avez pas parlé correctement de moi, comme l’a fait mon serviteur Job.
8 Prendetevi dunque sette tori e sette arieti e andate dal mio servo Giobbe ed offriteli per voi in olocausto; e Giobbe mio servo pregherà per voi: di lui io avrò riguardo, in modo che non vi sia imputata stoltezza, perchè non avete neppur parlato di me con rettitudine come il mio servo Giobbe».8 Et maintenant, prenez avec vous sept taureaux et sept béliers, et allez trouver mon serviteur Job. Vous offrirez ces animaux en sacrifice d’expiation, et mon serviteur Job priera pour vous. C’est par égard pour lui que je ne vous traite pas avec sévérité, parce que vous n’avez pas parlé correctement de moi, comme l’a fait mon serviteur Job.”
9 Andarono allora, Elifaz il Temanita, Baldad il Suhita e Sofar il Naamatita, e fecero come aveva parlato ad essi il Signore; ed il Signore ebbe riguardo a Giobbe.9 Élifaz de Téman, Bildad de Chouah et Sofar de Nahama s’en allèrent donc et firent ce que Yahvé leur avait ordonné. Et Yahvé accueillit favorablement la prière de Job.
10 Il Signore inoltre si mosse a compassione di Giobbe, mentre costui pregava per i suoi amici; e rese il Signore a Giobbe il doppio di tutto quello che aveva avuto.10 Tandis que Job intercédait pour ses amis, Yahvé retourna sa situation: il rendit à Job le double de tout ce qu’il avait possédé.
11 Vennero a trovarlo tutti i suoi fratelli e tutte le sue sorelle e tutti i suoi conoscenti di prima; presero cibo con lui in sua casa, gli fecero le loro condoglianze e lo consolarono di tutte le sventure che il Signore gli aveva mandate; e gli donarono ciascuno un'agnella ed un orecchino d'oro.11 Tous les frères et sœurs de Job vinrent le voir, avec toutes ses connaissances d’autrefois, et ils vinrent partager le pain dans sa maison. Ils le plaignaient et le consolaient de tous les malheurs que Yahvé lui avait envoyés. Chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d’or.
12 E il Signore benedisse la fine di Giobbe più che il suo principio; ed egli possedette quattordicimila pecore, seimila cammelli, mille paia di buoi e mille asine.12 Dès ce moment Yahvé bénit Job plus encore qu’autrefois: il eut 14 000 brebis et 6 000 chameaux, 1 000 paires de bœufs et 1 000 ânesses.
13 Ebbe anche sette figli e tre figlie,13 Job eut aussi quatorze fils et trois filles.
14 e ad una mise il nome di Giorno, alla seconda il nome di Cassia e alla terza il nome di Cornustibio;14 À l’une il donna le nom de “Tourterelle”, il appela la seconde “Fleur de Jasmin”, et la troisième “Coffret à Parfum”.
15 nè si trovarono donne belle come le figlie di Giobbe in tutta la contrada: e il padre loro assegnò loro un'eredità in mezzo ai loro fratelli.15 Dans tout le pays on ne trouvait pas une femme aussi belle que les filles de Job. Leur père leur donna une part d’héritage tout comme à leurs frères.
16 Giobbe visse, dopo queste cose, centoquaranta anni, e vide i suoi figli e i figli dei suoi figli fino alla quarta generazione: e morì vecchio e pieno di giorni.16 Après cela, Job vécut encore 140 ans, et il vit les enfants et les petits-enfants de ses fils, jusqu’à la quatrième génération.
17 Puis Job mourut, vieux et rassasié de jours.