SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD."
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abima-el, Sheba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.