Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.