Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.