Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.