1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 os heveus, os araceus, os sineus, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Adurão, Uzal, Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. |