Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. |
| 2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. |
| 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. |
| 4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. |
| 5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. |
| 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. |
| 7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. |
| 8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. |
| 9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« |
| 10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. |
| 11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah |
| 12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). |
| 13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, |
| 14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. |
| 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. |
| 16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, |
| 17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, |
| 18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, |
| 19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. |
| 20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. |
| 21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. |
| 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. |
| 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. |
| 24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. |
| 25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. |
| 26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, |
| 27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Dikla, |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Šeba, |
| 29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. |
| 30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. |
| 31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. |
| 32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ