1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |