1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול |