Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.