1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |