Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé: Sem, Kam et Japhet, lesquels engendrèrent des fils après le déluge.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Toubal, Méchek, Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat, Togorma.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 C’est à partir d’eux que se fit la dispersion dans les îles lointaines. Ce sont là les fils de Japhet d’après leurs pays, selon leurs langues, leurs clans et leurs nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout, Canaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Kouch engendra Nemrod qui fut le premier héros sur la terre.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 C’était un vaillant chasseur devant Yahvé. C’est pour cela que l’on dit: “Vaillant chasseur devant Yahvé comme Nemrod.”
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 Ceux qui soutenaient son empire étaient: Babel, Érek, et Akkad. Toutes ces villes sont au pays de Chinéar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 De ce pays sortit Assur, c’est lui qui construisit Ninive, Réhobot-Ir, Kala
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 et Résèn entre Ninive et Kala (c’est une grande ville).
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftou,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 de Patros, de Kaslou et de Kaftor, d’où sont sortis les Philistins.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Canaan engendra Sidon qui fut son premier-né, puis Heth,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 et le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. Ensuite les clans Cananéens se dispersèrent.
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 La frontière des Cananéens partait de Sidon vers Guérar jusqu’à Gaza, et vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Séboyim jusqu’à Lécha.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 Ce sont là les fils de Kam, selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 Fils de Sem: Élam, Assur, Arpakchad, Loud, Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 Fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Mach.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arpakchad engendra Chéla et Chéla engendra Éber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 Éber eut deux fils. Le premier s’appelait Péleg, c’est en son temps que la terre fut divisée. Son frère s’appelait Yoktan.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Yoktan engendra Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Adoram, Ouzal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Chéba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ofir, Havila, Yobab. Ce sont là tous les fils de Yoktan.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 Ils habitaient à partir de Mécha en allant vers Séfar, la montagne de l’Orient.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 Ce sont les fils de Sem selon leurs clans et leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 Voilà les descendants de Noé selon leurs lignées et leurs nations. C’est à partir d’eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.