1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |