1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’ |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah, |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 and Hadoram, and Uzal and Diklah, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 and Obal and Abimael, Sheba |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood. |