Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giosuè 12


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Questi sono i re della regione al di là del Giordano, a oriente, che gli Israeliti sconfissero e del cui territorio entrarono in possesso, dal torrente Arnon al monte Ermon, con tutta l’Araba orientale:
1 The kings of the land east of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon, including all the eastern section of the Arabah, whom the Israelites conquered and whose lands they occupied, were:
2 Sicon, re degli Amorrei che risiedeva a Chesbon; egli dominava, partendo da Aroèr, situata sul margine della valle del torrente Arnon, il fondovalle del torrente, la metà di Gàlaad fino al torrente Iabbok, confine degli Ammoniti,2 First, Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon. His domain extended from Aroer, which is on the bank of the Wadi Arnon, to include the wadi itself, and the land northward through half of Gilead to the Wadi Jabbok,
3 e l’Araba fino alla riva orientale del mare di Chinaròt e fino alla riva orientale del mare dell’Araba, cioè il Mar Morto, in direzione di Bet-Iesimòt e più a meridione, fin sotto le pendici del Pisga.
3 as well as the Arabah from the eastern side of the Sea of Chinnereth, as far south as the eastern side of the Salt Sea of the Arabah in the direction of Beth-jeshimoth, to a point under the slopes of Pisgah.
4 Og, re di Basan, uno degli ultimi figli dei Refaìm, che risiedeva ad Astaròt e a Edrei;4 Secondly, Og, king of Bashan, a survivor of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and Edrei.
5 egli dominava il monte Ermon e Salca e tutto Basan fino al confine dei Ghesuriti e dei Maacatiti, inoltre metà di Gàlaad sino al confine di Sicon re di Chesbon.
5 He ruled over Mount Hermon, Salecah, and all Bashan as far as the boundary of the Geshurites and Maacathites, and over half of Gilead as far as the territory of Sihon, king of Heshbon.
6 Mosè, servo del Signore, e gli Israeliti li avevano sconfitti, e Mosè, servo del Signore, ne diede il possesso a quelli di Ruben, a quelli di Gad e a metà della tribù di Manasse.
6 After Moses, the servant of the LORD, and the Israelites conquered them, he assigned their land to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, as their property.
7 Questi sono i re del territorio a occidente del Giordano, che Giosuè e gli Israeliti sconfissero, da Baal-Gad nella valle del Libano fino al monte Calak, che sale verso Seir, e le cui terre Giosuè diede in proprietà alle tribù d’Israele, secondo le loro divisioni in tribù,7 This is a list of the kings whom Joshua and the Israelites conquered west of the Jordan and whose land, from Baal-gad in the Lebanon valley to Mount Halak which rises toward Seir, Joshua apportioned to the tribes of Israel.
8 nella zona montuosa, nella Sefela, nell’Araba, sulle pendici, nel deserto e nel Negheb, dov’erano gli Ittiti, gli Amorrei, i Cananei, i Perizziti, gli Evei e i Gebusei:
8 It included the mountain regions and foothills, the Arabah, the slopes, the desert, and the Negeb, belonging to the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
9 il re di Gerico, uno; il re di Ai, che è presso Betel, uno;
9 They were the kings of Jericho, Ai (which is near Bethel),
10 il re di Gerusalemme, uno; il re di Ebron, uno;
10 Jerusalem, Hebron,
11 il re di Iarmut, uno; il re di Lachis, uno;
11 Jarmuth, Lachish,
12 il re di Eglon, uno; il re di Ghezer, uno;
12 Eglon, Gezer,
13 il re di Debir, uno; il re di Gheder, uno;
13 Debir, Geder,
14 il re di Corma, uno; il re di Arad, uno;
14 Hormah, Arad,
15 il re di Libna, uno; il re di Adullàm, uno;
15 Libnah, Adullam,
16 il re di Makkedà, uno; il re di Betel, uno;
16 Makkedah, Bethel,
17 il re di Tappùach, uno; il re di Chefer, uno;
17 Tappuah, Hepher,
18 il re di Afek, uno; il re di Saron, uno;
18 Aphek, Lasharon,
19 il re di Madon, uno; il re di Azor, uno;
19 Madon, Hazor,
20 il re di Simron-Meron, uno; il re di Acsaf, uno;
20 Shimron, Achshaph,
21 il re di Taanac, uno; il re di Meghiddo, uno;
21 Taanach, Megiddo,
22 il re di Kedes, uno; il re di Iokneàm del Carmelo, uno;
22 Kedesh, Jokneam (at Carmel),
23 il re di Dor, sulla collina di Dor, uno;
il re delle popolazioni di Gàlgala, uno;
23 and Dor (in Naphath-dor), the foreign king at Gilgal,
24 il re di Tirsa, uno. In tutto trentuno re.24 and the king of Tirzah: thirty-one kings in all.