Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην
2 Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον
3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza
e lo disseterà con l’acqua della sapienza.
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον
4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη
5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου
6 Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει
7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza
e i peccatori non la contempleranno mai.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην
8 Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης
9 La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη
10 La lode infatti va celebrata con sapienza
ed è il Signore che la dirige.
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον
11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno»,
perché egli non fa quello che detesta.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει
12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore»,
perché non ha bisogno di un peccatore.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου
13 Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον
14 Da principio Dio creò l’uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου
15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà.
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας
16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω
18 Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα
19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου
20 A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν