Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Chi teme il Signore farà tutto questo, chi è saldo nella legge otterrà la sapienza. | 1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην |
2 Ella gli andrà incontro come una madre, lo accoglierà come una vergine sposa; | 2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον |
3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza e lo disseterà con l’acqua della sapienza. | 3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον |
4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà, a lei si affiderà e non resterà confuso. | 4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη |
5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea. | 5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου |
6 Troverà gioia e una corona di esultanza e un nome eterno egli erediterà. | 6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει |
7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza e i peccatori non la contempleranno mai. | 7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην |
8 Ella sta lontana dagli arroganti, e i bugiardi non si ricorderanno di lei. | 8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης |
9 La lode non si addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza ed è il Signore che la dirige. | 10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον |
11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno», perché egli non fa quello che detesta. | 11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει |
12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore», perché non ha bisogno di un peccatore. | 12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου |
13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quelli che lo temono. | 13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον |
14 Da principio Dio creò l’uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου |
15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti; l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà. | 15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας |
16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua: là dove vuoi tendi la tua mano. | 16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte: a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore; forte e potente, egli vede ogni cosa. | 18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα |
19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono, egli conosce ogni opera degli uomini. | 19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου |
20 A nessuno ha comandato di essere empio e a nessuno ha dato il permesso di peccare. | 20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν |