Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi teme il Signore farà tutto questo, chi è saldo nella legge otterrà la sapienza. | 1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. |
2 Ella gli andrà incontro come una madre, lo accoglierà come una vergine sposa; | 2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. |
3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza e lo disseterà con l’acqua della sapienza. | 3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. |
4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà, a lei si affiderà e non resterà confuso. | 4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. |
5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea. | 5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. |
6 Troverà gioia e una corona di esultanza e un nome eterno egli erediterà. | 6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. |
7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza e i peccatori non la contempleranno mai. | 7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. |
8 Ella sta lontana dagli arroganti, e i bugiardi non si ricorderanno di lei. | 8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. |
9 La lode non si addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. | 9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. |
10 La lode infatti va celebrata con sapienza ed è il Signore che la dirige. | 10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. |
11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno», perché egli non fa quello che detesta. | 11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. |
12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore», perché non ha bisogno di un peccatore. | 12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. |
13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quelli che lo temono. | 13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. |
14 Da principio Dio creò l’uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. | 14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. |
15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti; l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà. | 15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. |
16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua: là dove vuoi tendi la tua mano. | 16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. |
17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte: a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. | 17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. |
18 Grande infatti è la sapienza del Signore; forte e potente, egli vede ogni cosa. | 18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. |
19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono, egli conosce ogni opera degli uomini. | 19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. |
20 A nessuno ha comandato di essere empio e a nessuno ha dato il permesso di peccare. | 20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. |