SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008Menge Bibel
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen (= am Scheideweg), hat sie sich aufgestellt;
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 »An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Gewinnt (= erwerbt), ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 Denn die Weisheit ist besser als Korallen (oder: Perlen), und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund (= die Rede) des Truges hasse ich.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit (= gerechter Lohn);
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 »Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde (oder: Welt).
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 Als noch keine Fluten der Tiefe (= keine Weltmeere) da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte (oder: abmaß) über der weiten Urflut;
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 als er die Wolken droben befestigte (oder: aufhängte), als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 da war ich als Künstlerin (oder: vertraute Freundin oder: sein Pflegling oder: Liebling) ihm zur Seite und war voller Entzücken (oder: seine Wonne) Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 »Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«