Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 La sapienza forse non chiama e l’intelligenza non fa udire la sua voce? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade si apposta, | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 presso le porte, all’ingresso della città, sulle soglie degli usci essa grida: | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell’uomo è diretta la mia voce. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 perché la mia bocca proclama la verità e l’empietà è orrore per le mie labbra. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, niente in esse è tortuoso o perverso; | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 sono tutte chiare per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento, la scienza anziché l’oro fino, | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 perché la sapienza vale più delle perle e quanto si può desiderare non l’eguaglia. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza e possiedo scienza e riflessione. | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia e l’arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 A me appartengono consiglio e successo, mia è l’intelligenza, mia è la potenza. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Per mezzo mio regnano i re e i prìncipi promulgano giusti decreti; | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Io amo coloro che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Ricchezza e onore sono con me, sicuro benessere e giustizia. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino, il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Sulla via della giustizia io cammino e per i sentieri dell’equità, | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro tesori. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, all’origine. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 Dall’eternità sono stata formata, fin dal principio, dagli inizi della terra. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata, quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua; | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io fui generata, | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi né le prime zolle del mondo. | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull’abisso, | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell’abisso, | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, così che le acque non ne oltrepassassero i confini, quando disponeva le fondamenta della terra, | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 io ero con lui come artefice ed ero la sua delizia ogni giorno: giocavo davanti a lui in ogni istante, | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 giocavo sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi, non trascuratela! | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire gli stipiti della mia soglia. | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Infatti, chi trova me trova la vita e ottiene il favore del Signore; | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso; quanti mi odiano amano la morte». | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |