Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.