Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”