SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność?
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada,
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy,
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku!
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość,
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo -
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli.
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze;
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy.
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga.
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy.
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka.
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość;
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze.
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości,
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce.
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna,
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody;
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć;
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód,
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię.
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim,
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich.
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą.
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie!
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy,
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana;
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka.