Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 -
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον