Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.