Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |