Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.