Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |