Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.