Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.