Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | VULGATA |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |