Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.