Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |