Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother:
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor,
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy:
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted;
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched.
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!'
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates.