Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother: |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows! |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor, |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy: |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted; |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched. |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises: |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!' |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates. |