Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him:
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows!
3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes!
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need.
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed;
7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens.
8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute;
9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor!
10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls.
11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize.
12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
12 She brings him good, and not evil, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands.
14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar.
15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
15 She rises while it is still night, and distributes food to her household.
16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms.
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed.
19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle.
20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed.
22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing.
23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land.
24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts.
25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come.
26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel.
27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness.
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all."
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised.
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.
31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates.