Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |