Salmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore da tutta la terra. | 1 Chantez à Yahvé un chant nouveau! Chantez à Yahvé, toute la terre! |
2 Cantate al Signore, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza. | 2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom! Proclamez jour après jour son salut, |
3 In mezzo ai popoli raccontate la sua gloria, a tutte le nazioni dite i suoi prodigi. | 3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! |
4 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. | 4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux! |
5 Tutti gli dèi delle nazioni sono un nulla, ma il Signore ha fatto i cieli. | 5 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux; |
6 Maestà e bellezza sono davanti a lui, potenza e splendore nel suo santuario. | 6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. |
7 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, | 7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, |
8 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate nei suoi atri, | 8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, entrez en ses parvis, |
9 prostratevi al Signore in sacri ornamenti. Tremi davanti a lui tutta la terra. | 9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. |
10 Dite tra i popoli: "Il Signore regna!". Sorregge il mondo, perché non vacilli; giudica le nazioni con rettitudine. | 10 Dites chez les païens: "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples ilprononce avec droiture. |
11 Gioiscano i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto racchiude; | 11 Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! |
12 esultino i campi e quanto contengono, si rallegrino gli alberi della foresta | 12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, |
13 davanti al Signore che viene, perché viene a giudicare la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e con verità tutte le genti. | 13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et lespeuples en sa vérité. |