Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza. | 1 Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur. |
| 2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie, a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Allons au-devant de Lui avec des louanges, * et chantons des cantiques à Sa gloire. |
| 3 Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dèi. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu, * et le grand Roi au-dessus de tous les dieux. |
| 4 Nella sua mano sono gli abissi della terra, sono sue le vette dei monti. | 4 Dans Sa main sont tous les confins de la terre, * et les sommets des montagnes Lui appartiennent. |
| 5 Suo è il mare, egli l'ha fatto, le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 A Lui est la mer, et c'est Lui qui l'a faite, * et Ses mains ont formé le continent. |
| 6 Venite, prostràti adoriamo, in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati. | 6 Venez, adorons et prosternons-nous, * et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits; |
| 7 Egli è il nostro Dio, e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce. | 7 car Il est le Seigneur notre Dieu, * et nous, nous sommes le peuple de Son pâturage, et les brebis de Sa main. |
| 8 Ascoltate oggi la sua voce: "Non indurite il cuore, come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 Aujourd'hui, si vous entendez Sa voix, * gardez-vous d'endurcir vos coeurs, |
| 9 dove mi tentarono i vostri padri: mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere. | 9 comme lorsqu'ils excitèrent Ma colère, au jour de la tentation dans le désert, * où vos pères M'ont tenté, M'ont mis à l'épreuve, et ont vu Mes oeuvres. |
| 10 Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato, non conoscono le mie vie; | 10 Pendant quarante ans Je fus irrité contre cette génération; * et Je dis: Leur coeur ne cesse de s'égarer. |
| 11 perciò ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel luogo del mio riposo". | 11 Et ils n'ont point connu Mes voies; * de sorte que J'ai juré dans Ma colère: Ils n'entreront point dans Mon repos. |