Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie, a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dèi. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra, sono sue le vette dei monti. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Suo è il mare, egli l'ha fatto, le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Venite, prostràti adoriamo, in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Egli è il nostro Dio, e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce. | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Ascoltate oggi la sua voce: "Non indurite il cuore, come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 dove mi tentarono i vostri padri: mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato, non conoscono le mie vie; | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 perciò ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel luogo del mio riposo". | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |