Salmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Venite, applaudiamo al Signore, acclamiamo alla roccia della nostra salvezza. | 1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. |
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie, a lui acclamiamo con canti di gioia. | 2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. |
3 Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dèi. | 3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. |
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra, sono sue le vette dei monti. | 4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; |
5 Suo è il mare, egli l'ha fatto, le sue mani hanno plasmato la terra. | 5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. |
6 Venite, prostràti adoriamo, in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati. | 6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! |
7 Egli è il nostro Dio, e noi il popolo del suo pascolo, il gregge che egli conduce. | 7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! |
8 Ascoltate oggi la sua voce: "Non indurite il cuore, come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, | 8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, |
9 dove mi tentarono i vostri padri: mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere. | 9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! |
10 Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato, non conoscono le mie vie; | 10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' |
11 perciò ho giurato nel mio sdegno: Non entreranno nel luogo del mio riposo". | 11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. |