Salmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Dei figli di Core. Salmo.' | 1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! | 2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot! |
3 L'anima mia languisce e brama gli atri del Signore. Il mio cuore e la mia carne esultano nel Dio vivente. | 3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant. |
4 Anche il passero trova la casa, la rondine il nido, dove porre i suoi piccoli, presso i tuoi altari, Signore degli eserciti, mio re e mio Dio. | 4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu. |
5 Beato chi abita la tua casa: sempre canta le tue lodi! | 5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse. |
6 Beato chi trova in te la sua forza e decide nel suo cuore il santo viaggio. | 6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées. |
7 Passando per la valle del pianto la cambia in una sorgente, anche la prima pioggia l'ammanta di benedizioni. | 7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe. |
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore, finché compare davanti a Dio in Sion. | 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion. |
9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe. | 9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob; |
10 Vedi, Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo consacrato. | 10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie. |
11 Per me un giorno nei tuoi atri è più che mille altrove, stare sulla soglia della casa del mio Dio è meglio che abitare nelle tende degli empi. | 11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie. |
12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio; il Signore concede grazia e gloria, non rifiuta il bene a chi cammina con rettitudine. | 12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits. |
13 Signore degli eserciti, beato l'uomo che in te confida. | 13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi! |