Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Su "Non distruggere". Di Davide.' 'Miktam. Quando fuggì da Saul nella caverna.' | 1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. |
2 Pietà di me, pietà di me, o Dio, in te mi rifugio; mi rifugio all'ombra delle tue ali finché sia passato il pericolo. | 2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. |
3 Invocherò Dio, l'Altissimo, Dio che mi fa il bene. | 3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. |
4 Mandi dal cielo a salvarmi dalla mano dei miei persecutori, Dio mandi la sua fedeltà e la sua grazia. | 4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. |
5 Io sono come in mezzo a leoni, che divorano gli uomini; i loro denti sono lance e frecce, la loro lingua spada affilata. | 5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, |
6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua gloria. | 6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. |
7 Hanno teso una rete ai miei piedi, mi hanno piegato, hanno scavato davanti a me una fossa e vi sono caduti. | 7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. |
8 Saldo è il mio cuore, o Dio, saldo è il mio cuore. | 8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. |
9 Voglio cantare, a te voglio inneggiare: svègliati, mio cuore, svègliati arpa, cetra, voglio svegliare l'aurora. | 9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. |
10 Ti loderò tra i popoli, Signore, a te canterò inni tra le genti. | 10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. |
11 perché la tua bontà è grande fino ai cieli, e la tua fedeltà fino alle nubi. | 11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. |
12 Innàlzati sopra il cielo, o Dio, su tutta la terra la tua gloria. | 12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” |