Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Al maestro del coro, Iditun. Salmo. Di Davide.' | 1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. |
2 Ho detto: "Veglierò sulla mia condotta per non peccare con la mia lingua; porrò un freno alla mia bocca mentre l'empio mi sta dinanzi". | 2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” |
3 Sono rimasto quieto in silenzio: tacevo privo di bene, la sua fortuna ha esasperato il mio dolore. | 3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. |
4 Ardeva il cuore nel mio petto, al ripensarci è divampato il fuoco; allora ho parlato: | 4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: |
5 "Rivelami, Signore, la mia fine; quale sia la misura dei miei giorni e saprò quanto è breve la mia vita". | 5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” |
6 Vedi, in pochi palmi hai misurato i miei giorni e la mia esistenza davanti a te è un nulla. Solo un soffio è ogni uomo che vive, | 6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. |
7 come ombra è l'uomo che passa; solo un soffio che si agita, accumula ricchezze e non sa chi le raccolga. | 7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. |
8 Ora, che attendo, Signore? In te la mia speranza. | 8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. |
9 Liberami da tutte le mie colpe, non rendermi scherno dello stolto. | 9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. |
10 Sto in silenzio, non apro bocca, perché sei tu che agisci. | 10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. |
11 Allontana da me i tuoi colpi: sono distrutto sotto il peso della tua mano. | 11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. |
12 Castigando il suo peccato tu correggi l'uomo, corrodi come tarlo i suoi tesori. Ogni uomo non è che un soffio. | 12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. |
13 Ascolta la mia preghiera, Signore, porgi l'orecchio al mio grido, non essere sordo alle mie lacrime, poiché io sono un forestiero, uno straniero come tutti i miei padri. | 13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. |
14 Distogli il tuo sguardo, che io respiri, prima che me ne vada e più non sia. | 14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. |