Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 39


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Al maestro del coro, Iditun. Salmo. Di Davide.'

1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.
2 Ho detto: "Veglierò sulla mia condotta
per non peccare con la mia lingua;
porrò un freno alla mia bocca
mentre l'empio mi sta dinanzi".
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”
3 Sono rimasto quieto in silenzio: tacevo privo di bene,
la sua fortuna ha esasperato il mio dolore.
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.
4 Ardeva il cuore nel mio petto,
al ripensarci è divampato il fuoco;
allora ho parlato:
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle:
5 "Rivelami, Signore, la mia fine;
quale sia la misura dei miei giorni
e saprò quanto è breve la mia vita".

5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.”
6 Vedi, in pochi palmi hai misurato i miei giorni
e la mia esistenza davanti a te è un nulla.
Solo un soffio è ogni uomo che vive,
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère.
7 come ombra è l'uomo che passa;
solo un soffio che si agita,
accumula ricchezze e non sa chi le raccolga.

7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout.
8 Ora, che attendo, Signore?
In te la mia speranza.
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance.
9 Liberami da tutte le mie colpe,
non rendermi scherno dello stolto.
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants.
10 Sto in silenzio, non apro bocca,
perché sei tu che agisci.

10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis.
11 Allontana da me i tuoi colpi:
sono distrutto sotto il peso della tua mano.
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever.
12 Castigando il suo peccato tu correggi l'uomo,
corrodi come tarlo i suoi tesori.
Ogni uomo non è che un soffio.

12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle.
13 Ascolta la mia preghiera, Signore,
porgi l'orecchio al mio grido,
non essere sordo alle mie lacrime,
poiché io sono un forestiero,
uno straniero come tutti i miei padri.
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères.
14 Distogli il tuo sguardo, che io respiri,
prima che me ne vada e più non sia.
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien.