Salmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 'Miktam. Di Davide.' Proteggimi, o Dio: in te mi rifugio. | 1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! |
2 Ho detto a Dio: "Sei tu il mio Signore, senza di te non ho alcun bene". | 2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” |
3 Per i santi, che sono sulla terra, uomini nobili, è tutto il mio amore. | 3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir |
4 Si affrettino altri a costruire idoli: io non spanderò le loro libazioni di sangue né pronunzierò con le mie labbra i loro nomi. | 4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. |
5 Il Signore è mia parte di eredità e mio calice: nelle tue mani è la mia vita. | 5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. |
6 Per me la sorte è caduta su luoghi deliziosi, è magnifica la mia eredità. | 6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. |
7 Benedico il Signore che mi ha dato consiglio; anche di notte il mio cuore mi istruisce. | 7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. |
8 Io pongo sempre innanzi a me il Signore, sta alla mia destra, non posso vacillare. | 8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? |
9 Di questo gioisce il mio cuore, esulta la mia anima; anche il mio corpo riposa al sicuro, | 9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, |
10 perché non abbandonerai la mia vita nel sepolcro, né lascerai che il tuo santo veda la corruzione. | 10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. |
11 Mi indicherai il sentiero della vita, gioia piena nella tua presenza, dolcezza senza fine alla tua destra. | 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. |