Salmi 141
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | JERUSALEM |
---|---|
1 'Salmo. Di Davide.' Signore, a te grido, accorri in mio aiuto; ascolta la mia voce quando t'invoco. | 1 Psaume de David. Yahvé, je t'appelle, accours vers moi, écoute ma voix qui t'appelle; |
2 Come incenso salga a te la mia preghiera, le mie mani alzate come sacrificio della sera. | 2 que monte ma prière, en encens devant ta face, les mains que j'élève, en offrande du soir! |
3 Poni, Signore, una custodia alla mia bocca, sorveglia la porta delle mie labbra. | 3 Etablis, Yahvé, une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 Non lasciare che il mio cuore si pieghi al male e compia azioni inique con i peccatori: che io non gusti i loro cibi deliziosi. | 4 Retiens mon coeur de parler mal, de commettre l'impiété en compagnie des malfaisants. Non, jene goûterai pas à leurs plaisirs! |
5 Mi percuota il giusto e il fedele mi rimproveri, ma l'olio dell'empio non profumi il mio capo; tra le loro malvagità continui la mia preghiera. | 5 Que le juste me frappe en ami et me corrige, que l'huile de l'impie jamais n'orne ma tête, car je mecompromettrais encore dans leurs méfaits. |
6 Dalla rupe furono gettati i loro capi, che da me avevano udito dolci parole. | 6 Ils sont livrés à l'empire du Rocher, leur juge, eux qui avaient pris plaisir à m'entendre dire: |
7 Come si fende e si apre la terra, le loro ossa furono disperse alla bocca degli inferi. | 7 "Comme une meule éclatée par terre, nos os sont dispersés à la bouche du shéol." |
8 A te, Signore mio Dio, sono rivolti i miei occhi; in te mi rifugio, proteggi la mia vita. | 8 Vers toi, Yahvé, mes yeux, en toi je m'abrite, ne répands pas mon âme; |
9 Preservami dal laccio che mi tendono, dagli agguati dei malfattori. | 9 garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants. |
10 Gli empi cadono insieme nelle loro reti, ma io passerò oltre incolume. | 10 Qu'ils tombent, les impies, chacun dans son filet, tandis que moi, je passe. |