Giobbe 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Allora Giobbe rispose: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Se ben si pesasse il mio cruccio e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura... | 2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. |
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare! Per questo temerarie sono state le mie parole, | 3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. |
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte, sì che il mio spirito ne beve il veleno e terrori immani mi si schierano contro! | 4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. |
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti o muggisce il bue sopra il suo foraggio? | 5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. |
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva? | 6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. |
7 Ciò che io ricusavo di toccare questo è il ributtante mio cibo! | 7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه |
8 Oh, mi accadesse quello che invoco, e Dio mi concedesse quello che spero! | 8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. |
9 Volesse Dio schiacciarmi, stendere la mano e sopprimermi! | 9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. |
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato i decreti del Santo. | 10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. |
11 Qual la mia forza, perché io possa durare, o qual la mia fine, perché prolunghi la vita? | 11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. |
12 La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo? | 12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. |
13 Non v'è proprio aiuto per me? Ogni soccorso mi è precluso? | 13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني |
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio. | 14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. |
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, sono dileguati come i torrenti delle valli, | 15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. |
16 i quali sono torbidi per lo sgelo, si gonfiano allo sciogliersi della neve, | 16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. |
17 ma al tempo della siccità svaniscono e all'arsura scompaiono dai loro letti. | 17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. |
18 Deviano dalle loro piste le carovane, avanzano nel deserto e vi si perdono; | 18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. |
19 le carovane di Tema guardano là, i viandanti di Saba sperano in essi: | 19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. |
20 ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi. | 20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. |
21 Così ora voi siete per me: vedete che faccio orrore e vi prende paura. | 21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. |
22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo" | 22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. |
23 o "liberatemi dalle mani di un nemico" o "dalle mani dei violenti riscattatemi"? | 23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. |
24 Istruitemi e allora io tacerò, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato. | 24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. |
25 Che hanno di offensivo le giuste parole? Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi? | 25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. |
26 Forse voi pensate a confutare parole, e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato! | 26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. |
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte e a un vostro amico scavereste la fossa. | 27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. |
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me: davanti a voi non mentirò. | 28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. |
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti! Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui! | 29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. |
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue più le sventure? | 30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا |