Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Allora Giobbe rispose:

1 But Job answered and said,
2 Se ben si pesasse il mio cruccio
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura...
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo temerarie sono state le mie parole,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 perché le saette dell'Onnipotente mi stanno infitte,
sì che il mio spirito ne beve il veleno
e terrori immani mi si schierano contro!
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Raglia forse il somaro con l'erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c'è nell'acqua di malva?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Ciò che io ricusavo di toccare
questo è il ributtante mio cibo!
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Oh, mi accadesse quello che invoco,
e Dio mi concedesse quello che spero!
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Ciò sarebbe per me un qualche conforto
e gioirei, pur nell'angoscia senza pietà,
per non aver rinnegato i decreti del Santo.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Qual la mia forza, perché io possa durare,
o qual la mia fine, perché prolunghi la vita?
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 La mia forza è forza di macigni?
La mia carne è forse di bronzo?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Non v'è proprio aiuto per me?
Ogni soccorso mi è precluso?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli mi hanno deluso come un torrente,
sono dileguati come i torrenti delle valli,
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 i quali sono torbidi per lo sgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all'arsura scompaiono dai loro letti.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Deviano dalle loro piste le carovane,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 le carovane di Tema guardano là,
i viandanti di Saba sperano in essi:
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 ma rimangono delusi d'avere sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Così ora voi siete per me:
vedete che faccio orrore e vi prende paura.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Vi ho detto forse: "Datemi qualcosa"
o "dei vostri beni fatemi un regalo"
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 o "liberatemi dalle mani di un nemico"
o "dalle mani dei violenti riscattatemi"?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Che hanno di offensivo le giuste parole?
Ma che cosa dimostra la prova che viene da voi?
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Forse voi pensate a confutare parole,
e come sparsi al vento stimate i detti di un disperato!
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Anche sull'orfano gettereste la sorte
e a un vostro amico scavereste la fossa.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi; la mia giustizia è ancora qui!
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 C'è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non distingue più le sventure?
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?