Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Ora invece si ridono di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 disfatti dalla indigenza e dalla fame,
brucano per l'arido deserto,
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo l'erba salsa accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 Cacciati via dal consorzio umano,
a loro si grida dietro come al ladro;
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 sì che dimorano in valli orrende,
nelle caverne della terra e nelle rupi.
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 In mezzo alle macchie urlano
e sotto i roveti si adunano;
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 razza ignobile, anzi razza senza nome,
sono calpestati più della terra.
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Ora io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Hanno orrore di me e mi schivano
e non si astengono dallo sputarmi in faccia!
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Poiché egli ha allentato il mio arco e mi ha
abbattuto,
essi han rigettato davanti a me ogni freno.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 A destra insorge la ragazzaglia;
smuovono i miei passi
e appianano la strada contro di me per perdermi.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Hanno demolito il mio sentiero,
cospirando per la mia disfatta
e nessuno si oppone a loro.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 Avanzano come attraverso una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia grandezza
e come nube è passata la mia felicità.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Ora mi consumo
e mi colgono giorni d'afflizione.
16 My soul ebbs away from me;
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe per l'accollatura della mia tunica.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Mi ha gettato nel fango:
son diventato polvere e cenere.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Tu sei un duro avversario verso di me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove si riunisce ogni vivente.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Ma qui nessuno tende la mano alla preghiera,
né per la sua sventura invoca aiuto.
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Non ho pianto io forse con chi aveva i giorni duri
e non mi sono afflitto per l'indigente?
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Eppure aspettavo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d'affanno mi assalgono.
27 days of affliction have overtaken me.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell'assemblea mi alzo per invocare aiuto.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 La mia pelle si è annerita, mi si stacca
e le mie ossa bruciano dall'arsura.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 La mia cetra serve per lamenti
e il mio flauto per la voce di chi piange.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.