Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Giobbe rispose:

1 Job prit la parole et dit:
2 Quanto aiuto hai dato al debole
e come hai soccorso il braccio senza forza!
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!
3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante
e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!
4 A chi hai tu rivolto la parola
e qual è lo spirito che da te è uscito?
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?
5 I morti tremano sotto terra,
come pure le acque e i loro abitanti.
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.
6 Nuda è la tomba davanti a lui
e senza velo è l'abisso.
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.
7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto,
tiene sospesa la terra sopra il nulla.
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.
8 Rinchiude le acque dentro le nubi,
e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.
9 Copre la vista del suo trono
stendendovi sopra la sua nube.
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.
10 Ha tracciato un cerchio sulle acque,
sino al confine tra la luce e le tenebre.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.
11 Le colonne del cielo si scuotono,
sono prese da stupore alla sua minaccia.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.
12 Con forza agita il mare
e con intelligenza doma Raab.
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.
13 Al suo soffio si rasserenano i cieli,
la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.
14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere;
quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo!
Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?