Giobbe 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Giobbe rispose: | 1 Job replicó, diciendo: |
2 Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza! | 2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza! |
3 Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza! | 3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple! |
4 A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito? | 4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti? |
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. | 5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas. |
6 Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. | 6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición. |
7 Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla. | 7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada. |
8 Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso. | 8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso. |
9 Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube. | 9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella. |
10 Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre. | 10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas. |
11 Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia. | 11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza. |
12 Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab. | 12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab. |
13 Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso. | 13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza. |
14 Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo? | 14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador? |