Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |