Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.