Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.