Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Elifaz il Temanita prese a dire:

1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Può forse l'uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia
giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 Non hai dato da bere all'assetato
e all'affamato hai rifiutato il pane,
7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 la terra l'ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo,
già battuto da uomini empi,
15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro
fondamenta?
16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 I giusti ora vedono e ne godono
e l'innocente si beffa di loro:
19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 se stimerai come polvere l'oro
e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Egli umilia l'alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 Egli libera l'innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!