Giobbe 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said: |
2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? | 2 Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable! |
3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? | 3 Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect? |
4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? | 4 Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment? |
5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? | 5 Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless? |
6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. | 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing. |
7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, | 7 To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread; |
8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. | 8 As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it. |
9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. | 9 You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed. |
10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. | 10 Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay, |
11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. | 11 Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you. |
12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! | 12 Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are? |
13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? | 13 Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". | 14 Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!" |
15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, | 15 Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men, |
16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? | 16 Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away? |
17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". | 17 These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?" |
18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. | 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!) |
19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: | 19 The just look on and are gladdened, and the innocent deride them: |
20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". | 20 "Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!" |
21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. | 21 Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you: |
22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, | 23 If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent, |
24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, | 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook, |
25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. | 25 Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver. |
26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God. |
27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. | 27 You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill. |
28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine. |
29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. | 29 For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves. |
30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. | 30 God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands. |